Michael Stenov, Kirchenmusiker, Komponist und Pianist, schrieb mir am 21.2.2025

Durch Zufall habe ich in der Logos Bible App fürs Ipad, die ich mir für die Septuaginta zugelegt habe, Ihre NeÜ-Version gefunden. Meine Frau teilt inzwischen meine Begeisterung dafür und liest sie ebenfalls sehr gern.
Wir möchten Ihnen herzlich zu dieser Übersetzung gratulieren und Ihnen auch aufrichtig dafür danken. Wir haben - auch für die kommende Zeit - bereits mehrere gedruckte Exemplare erworben.
Mit dieser flüssigen und - fast möchte ich sagen - süffigen Sprache in bestem aktuellem Deutsch, die sich so gut liest und sich trotzdem oder vielleicht unter anderem auch genau deswegen immer sehr nahe am Sinn bewegt, haben Sie meiner Meinung nach eine vorher immer noch bestehende Lücke in den vielen deutschen Übersetzungen geschlossen.

Ute aus Keltern schrieb mir am 2.1. 2025

Ich möchte dir bei dieser Gelegenheit gerne einmal meine Wertschätzung ausdrücken. Die NEÜ ist ein unglaublicher Schatz. Ich komme immer wieder ins Staunen, wenn ich in einem Bibeltext eine neue Formulierung finde, die plötzlich aus dem Gelesenen einen Sinn macht. Wo ich früher nur drüber hinweg gelesen habe, weil ich es ehrlicherweise doch nicht ganz verstanden habe, was in der  Elberfelder Übersetzung steht, ist es jetzt oft ganz einfach.

Wenn mein Mann und ich manchmal im Gottesdienst nebeneinander mit unterschiedlichen Übersetzungen sitzen, zeige ich ihm eine Stelle die mir auffällt, „Schau mal, was Karl-Heinz Vanheiden hier schreibt“ dann grinsen wir uns an und freuen uns darüber.

Wolfgang Lindemeyer
Sehr geehrter Bruder Vanheiden,
ich schätze die NeÜ sehr, besonders in der Predigt wenn mancher Text für den Zuhörer besser zu verstehen ist. Trotzdem möchte ich persönlich nicht von einer Übersetzung , sondern von einer ausgezeichneten Übertragung sprechen. Für eine tiefer gehende Textauslegung (Exegese), sind so manche Passagen ungeeignet. Beispiel Eph. 4,1. "So ermahne ich euch nun,..." in der SCH2000 und AELB = Das "so...nun" ist ein wichtiger Übergang aus dem theoretischen in den praktischen Teil was den Ausleger dazu ermahnt, die vorherigen Kapitel mit einzubeziehen.

0
Karl-Heinz Vanheiden
Lieber Herr Lindernmeyer, schauen Sie mal in Ihrer NeÜ ins Vorwort des Übersetzers und lesen sie die ersten Zeilen. Dasselbe finden sie von Anfang an auf dieser Webseite: https://neue.derbibelvertrauen.de/

Durch Christus verbunden
mit freundlichem Gruß
Karl-Heinz Vanheiden

0
Karl-Heinz Vanheiden
Das bedeutet, dass es keinen Sinn mehr macht, einen Fehler aus einer früheren Textversion als 25 01, zu melden. Diese finale Version ist jetzt Standard. Ausnahme ist, man findet immer noch einen echten Fehler in der Version von Januar 2025.
Das ist die Online-Version, die man von meiner Webseite aus erreicht, bzw mit
https://neue.derbibelvertrauen.de/

2
Wolfgang Lindemeyer
In der Online Version da fehlt in Gen 6 zwischen Vers 5 und 6 ein Wort denke ich:
5 Jahwe aber sah, wie groß die Bosheit der Menschen auf der Erde war. Ihr ganzes Denken und Streben, alles, was aus ihrem Herzen kam, war immer nur böse. 6 war es leid, den Menschen auf der Erde gemacht zu haben, und es schmerzte ihn bis ins Herz.

0
Karl-Heinz Vanheiden
Danke für den Hinweis. Nur in der HTML-Version fehlte das Wort. Ich habe es sofort korrigiert.
0
Elishama
Shalom Herr Vanheiden, was bedeutet denn "Finale Version"? Wird es danach keine Änderungen mehr geben?
0

1000 Buchstaben übrig